Local context
US-specific costs, systems, and examples are explained or replaced with context Japanese readers can understand.
Turn your existing English articles, videos, and webinars into Japanese content that is structured, edited, and localized for Japanese readers.
I adapt the structure, examples, tone, titles, and calls to action for a Japanese audience. One source can be repurposed into a Japanese article, social posts, and short-video scripts.
The service is currently offered as a pilot. Revenue, traffic, search visibility, and market-entry results are not guaranteed.
US-specific costs, systems, and examples are explained or replaced with context Japanese readers can understand.
AI may support transcription and drafting, but facts, names, claims, tone, and Japanese readability are checked by a human.
Existing content is turned into an article, social posts, title options, and short-video scripts without recreating every idea from zero.
JPY 50,000
JPY 150,000–300,000 / month
These are proposal prices for the current pilot stage, not verified market-average rates. Scope and pricing depend on technical complexity, review requirements, source length, and publishing responsibility.
We confirm content ownership, allowed use, target readers, product, tone, claims, and desired action.
AI may assist with transcription, outlining, and draft variations. The content is reorganized for Japanese readers.
Facts, figures, names, links, terminology, and claims are checked against the source material.
You review the private draft before publication. Public use begins only after approval.
英語の記事、動画、ウェビナーをそのまま翻訳するのではなく、日本人向けの構成、補足、タイトル、事例、問い合わせ導線へ編集します。
原文の専門性を残しながら、日本で理解しにくい制度、価格、文化、業務例を補足します。
記事の要点をXやLinkedIn向けの投稿へ分け、元コンテンツを複数回活用できる形にします。
60秒以内で一つの論点が伝わるように、冒頭、説明、注意点、CTAを組み立てます。
| 確認項目 | 対応方針 |
|---|---|
| 事実・数字 | 原文と公式情報を照合し、未確認事項は推測で補いません。 |
| 日本語 | 英語の文構造、不自然な敬語、過剰なAI表現、重複を人の目で修正します。 |
| 日本向け文脈 | 米国固有の制度やドル建て事例は、必要に応じて説明または記入式へ変更します。 |
| ブランド表現 | 避ける表現、専門用語、製品名、ブランド口調を事前に確認します。 |
| 権利と公開範囲 | 素材の所有権、翻案許可、クレジット、公開前承認を確認します。 |
Please include your company, the source content URL, target Japanese audience, desired formats, and preferred timeline. A short private sample can be discussed before a full pilot.
Japanese-language notes about AI-assisted writing, research, and individual development.
A Japanese website developed and operated as an individual web project.
All work requires confirmation that the client owns the source material or has permission to adapt it. AI-generated output is not delivered or published without human review.
Sales, traffic, rankings, lead volume, and successful entry into Japan are not guaranteed. Confidential or personal data should not be shared until handling terms are agreed.